[ad_1]
ABU DHABI, 30th September, 2022 (WAM) — The Abu Dhabi Arabic Language Centre (ALC), part of the Abu Dhabi Department of Culture and Tourism (DCT Abu Dhabi), is celebrating this year’s International Translation Day with a special panel to discuss a Famous French novel.
The Kalima Reading Club, organized in partnership with the Sorbonne University in Abu Dhabi, explores “Quarantine” by Jean-Marie Gustave Le Clézio, which Jordanian author Noha Abu Arqoub translated into Arabic and published the Kalima Translation Project.
Hosted by Sorbonne University Abu Dhabi, the event is part of ALC’s partnership with the region’s most important educational institutions. It also supports the ALC’s mission to enrich and promote the Arabic language through culture, education, research and the arts.
The panel discussion included Dr. Mohamed Ait Mihoub, a Tunisian author and Professor of Arabic Language and Literature at Zayed University, Abu Dhabi; and Professor Hana Sobhi, Professor of French Language and Literature at Sorbonne University, moderated by Eman Turki, Editorial Project Manager at ALC.
ALC President Dr Ali Bin Tamim said: “Translation is a unique tool for sharing culture, identity, history and heritage between societies and it is an integral part of any global literary and intellectual movement. In celebrating this International Day of Translations , we help highlight the importance of translation in cultural and intellectual exchange, fostering dialogue and bringing people closer together.
“To support the consolidation of cultural ties between civilizations, we have launched Project Kalima, an ambitious initiative to revitalize and support translation movements in the Arab world. Effective culture works and strengthens its leadership on regional and international cultural maps, supports a new generation of translators, and enriches the culture and science of Arabic.”
Quarantine is one of four French literary works selected by the Kalima Project, which examines epidemics, alongside Jean Giorno’s Le Hussard Sur le Toit, Jean-Marc Mora’s La Guerre Insaisissable and Géopolitique du Moustique alongside Eric Orsenna and Isabelle de Saint Aubin.
In “Quarantine,” Le Clézio describes the fate of three late-19th-century travelers who are sailing to Mauritius to claim their family’s inheritance. On the way, a smallpox epidemic broke out among passengers and crew, forcing them all to be quarantined on an unwelcome island. The stay quickly turned into a painful incarceration experience, exacerbated by the behavior and mentality of the passengers.
Le Clézio, winner of the Nobel Prize for Literature, was born in Nice, France in 1940. Growing up, he was exposed to many different cultures in his environment, which also shaped his literary work.
The book’s translator, Noha Abu Arqoub, is a Jordanian author with a BA in Modern Languages ​​from Yarmouk University, Jordan. Her translations include Carlos Liscano’s The Writer and the Other, Augusto Monterosso’s The Complete Works and Other Stories, English playwright Edward “The Morning Alphabet” by Cecil Riwaz and “The Return” by Argentine writers Alexander William Roemmers and Milena Busquets, “This Can Happen, Too.” A translation of her poetry collection will be published soon by The Kalima Project.
International Translation Day is held every year on September 30 to recognize language professionals and recognize the global importance of translation.
[ad_2]
Source link